Κατάρτιση και Εμπειρία

Δημήτρης Μαντάς - Μεταφραστής

Δημήτρης Μαντάς

Επαγγελματίας μεταφραστής

Linkedin

Εργάζομαι ως ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής Αγγλικών πλήρους απασχόλησης από το 2005. Επτά από αυτά τα χρόνια τα πέρασα ως μόνιμος κάτοικος του πανέμορφου Εδιμβούργου της Σκωτίας. Εκτός από τις συνεργασίες μου στον χώρο, φροντίζω να εμπλουτίζω διαρκώς τις γνώσεις μου γύρω από τη γλώσσα, τα εργαλεία μετάφρασης και άλλες πιο τεχνικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας. Ακολουθούν τα βασικά στοιχεία της επαγγελματικής μου κατάρτισης ενώ στους πίνακες παρακάτω μπορείτε να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες.

  • Επίσημος μεταφραστής για τον Εθνικό Οργανισμό Φαρμάκων (ΕΟΦ) από 06/2017 έως 06/2018.
  • Μεταπτυχιακός τίτλος στη Μετάφραση (EN-EL) από το Πανεπιστήμιο Heriot-Watt του Εδιμβούργου.
  • Επταετής μόνιμη διαμονή στο Εδιμβούργο του Ηνωμένου Βασιλείου.
  • Πλήρες μέλος του Chartered Institute of Linguists (CIOL), MCIL.
  • Μέλος του American Translators Association (ΑΤΑ), στον τομέα Ιατρικής Μετάφρασης, με έδρα τις ΗΠΑ
  • Πιστοποιημένος χρήστης της μεταφραστικής μνήμης SDL Trados Studio 2021 στο ανώτατο επίπεδο.

Πιστοποιητικό στην Τοπική Προσαρμογή (Localisation) ιστοσελίδων και λογισμικού από το αντίστοιχο πρόγραμμα 11 εβδομάδων του Imperial College στο Λονδίνο.

Πιστοποιητικό στον υποτιτλισμό, τη μεταγλώττιση και την προσβασιμότητα, University of Bologna, Bertinoro, Ιταλία.

Πιστοποιητικό στον Υποτιτλισμό από το εκπαιδευτικό σεμινάριο υποτιτλισμού της σχολής meta|φραση στην Αθήνα.

Πιστοποιητικό στις Μεταφραστικές Μνήμες από το εκπαιδευτικό σεμινάριο μεταφραστικών μνημών της σχολής meta|φραση στην Αθήνα.

Πιστοποιητικό προηγμένης χρήσης της πλατφόρμας SDL Trados Studio στο ανώτατο επίπεδο.

Θα βρείτε μερικούς από τους άμεσους και έμμεσους πελάτες μου στις θεματικές σελίδες για την ιατρική, τεχνική και οικονομική μετάφραση. Ωστόσο ορισμένες από τις σημαντικότερες συνεργασίες μου είναι:

  • Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων: Επίσημος μεταφραστής/διορθωτής του ΕΟΦ (2017-2018)
  • Healthink: Εταιρεία παροχής υπηρεσιών ιατρικής έρευνας με έδρα τη Θεσσαλονίκη
  • Imparta Ltd: Εταιρεία εκπαιδευτικών προγραμμάτων με έδρα το Λονδίνο
  • Intervet Hellas: Κτηνιατρική φαρμακευτική εταιρεία (θυγατρική της Merck) με έδρα την Αθήνα
  • Benefit Languages: Εταιρεία εκπαιδευτικών υπηρεσιών στην Αθήνα
  • KERN AG: Μεταφραστική εταιρεία με έδρα τη Γερμανία
  • ICON plc: Eταιρεία υποστήριξης κλινικών μελετών με έδρα την Ιρλανδία
  • Πλήρες μέλος (MCIL)του Ινστιτούτου Γλωσσολογίας (Chartered Institute of Linguists) του Ηνωμένου Βασιλείου. Μπορείτε να δείτε το προφίλ μου εδώ.

    Μέλος της Ένωσης Αμερικανών Μεταφραστών (ΑΤΑ), στο τμήμα Ιατρικής Μετάφρασης, με έδρα τις ΗΠΑ. Το προφίλ μου εδώ.

    Πιστοποιημένος επαγγελματίας μεταφραστής (ProZ Certified Pro) από τη μεγαλύτερη online κοινότητα μεταφραστών ProZ.com. Μπορείτε να δείτε το προφίλ μου εδώ.

    Χρησιμοποιώ τα εξής μεταφραστικά εργαλεία:

  • SDL TRADOS Studio 2021 (Πιστοποιημένος χρήστης στο ανώτατο επίπεδο)
  • SDL TRADOS 2007 (Πιστοποιημένος χρήστης στο ανώτατο επίπεδο)
  • DejaVuX 3.5 (Πιστοποίηση χρήσης από την ATRIL)
  • MemoQ 2013 (Άριστο επίπεδο)
  • Xbench QA (Άριστο επίπεδο)
  • Alchemy Catalyst (Άριστο επίπεδο)
  • Translation Workspace (Καλό επίπεδο)
  • SDLX (Άριστο επίπεδο)
  • Across (Καλό επίπεδο)

  • Η εμπειρία μου με τους υπολογιστές έχει ως εξής:

  • Windows XP/Vista/7/8/10
  • Adobe Acrobat/InDesign/Fireworks/Dreamweaver
  • Άριστη γνώση του Microsoft Office 2000/2003/2007/2010/2013/2016
  • SEO / Internet Applications / Social Media / PPC / Web Marketing
  • Σχεδίαση και διαχείριση ιστοσελίδων